Saturday, August 28, 2010

Baat niklegi tho phir door talak jayegi

This is an attempted translation of one of my favorite Jagjit Singh's Ghazals. It is about a relationship that could not materialise. About two loved ones who could not get together because of external reasons. It is about how even though they love each other, they cannot carry on. It is about how the guy is telling the girl, be string and face the society boldly.


If the word is let out, it shall spread my dear,
People shall ask unnecessarily about your sorrow,
They shall also ask about your troubled self.

Fingers shall be raised at your dishevelled hair,
They shall glance suspiciously at the long gone years,
Your bangles too shall be joked about,
Even your trembling hands then shall be taunted at.

People are cruel, they shall taunt at every possible thing,
And somewhere in the taunts, I shall be mentioned too,
Do not give their words any significance my love,
Or your expression shall give it all away,

No matter what, do no argue or question,
Do not talk about me to them whatsoever,
Because if the word is let out, it shall spread my dear

V.V.Vikram